Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH at-Tur 52:23 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيم zoom
Transliteration YatanazaAAoona feeha ka/san la laghwun feeha wala ta/theemun zoom
Transliteration-2 yatanāzaʿūna fīhā kasan lā laghwun fīhā walā tathīmu zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 They will pass to one another therein a cup, no ill speech therein and no sin. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and in that [paradise] they shall pass on to one another a cup which will not give rise to empty talk, and neither incite to sin zoom
M. M. Pickthall There they pass from hand to hand a cup wherein is neither vanity nor cause of sin zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) They shall there exchange, one with another, a (loving) cup free of frivolity, free of all taint of ill zoom
Shakir They shall pass therein from one to another a cup wherein there shall be nothing vain nor any sin zoom
Wahiduddin Khan There, they shall pass from hand to hand a cup which does not lead to any idle talk or sin zoom
Dr. Laleh Bakhtiar They will contend with one another for a cup around which there is no idle talk nor accusation of sinfulness. zoom
T.B.Irving They will compete for a cup there in which no idle talk nor any faultfinding lurks. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab They will pass around to each other a drink ˹of pure wine,˺ which leads to no idle talk or sinfulness. zoom
Safi Kaskas They pass around a cup which does not lead to either idle talk, or sin. zoom
Abdul Hye They shall pass from hand to hand a wine cup in it which shall cause no dirty, false talk in it (between them), and no sin will go around, zoom
The Study Quran Therein they shall pass to one another a cup wherein is no idle talk, nor incitement to sin zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) They will enjoy drinks in which there is no harm, nor regret zoom
Abdel Haleem They pass around a cup which does not lead to any idle talk or sin zoom
Abdul Majid Daryabadi They will therein snatch from one another a cup; therein will be neither vain babble nor sin zoom
Ahmed Ali They will exchange cups of wine free of (incitement to) pleasantry or sin zoom
Aisha Bewley They will pass round there a drinking cup to one another with no foolish talk and no wrong action in it. zoom
Ali Ünal There they will pass among one another a cup wherein is (a drink inciting) no false, foolish talk nor sin zoom
Ali Quli Qara'i There they will pass from hand to hand a cup wherein there will be neither any vain talk nor sinful speech zoom
Hamid S. Aziz They shall pass from one to another a cup wherein there shall be nothing vain nor any sin zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Therein they will (obligingly) contend with one another cups, and there is no idle talk, and no room for vice zoom
Muhammad Sarwar They will pass cups of un-intoxicating and unsinful wine to one another zoom
Muhammad Taqi Usmani They will snatch from one another (in a friendly manner) a glass (of wine) carrying neither absurd talk, nor something leading to sin zoom
Shabbir Ahmed And therein they pass from hand to hand cups of delicious drinks that cause no idle talk nor a hangover. ('Ithm' = Pull down, drag down, hangover, harming personality, reducing human dignity or potential) zoom
Syed Vickar Ahamed There they shall exchange, one with another, a (loving) cup, free of pettiness, free of all signs of impurity zoom
Umm Muhammad (Sahih International) They will exchange with one another a cup [of wine] wherein [results] no ill speech or commission of sin zoom
Farook Malik They will pass from hand to hand a cup of wine which shall cause no idle talk, nor sinful urge zoom
Dr. Munir Munshey Avidly, they shall take from each other cups of (exotic) wine (served) in paradise. It shall not cause a foolish flustered prattle, nor will it carry an offense zoom
Dr. Kamal Omar Therein they shall toast the cup (showing their attachment to one another); there shall be no Laghw [dirty, bad or intoxicating (-effect thereof)] therein; and nor Tasim (a sinful act) zoom
Talal A. Itani (new translation) They will exchange therein a cup; wherein is neither harm, nor sin zoom
Maududi They shall pass on to one another a cup that will incite neither levity nor sin zoom
Ali Bakhtiari Nejad They pass a cup to one another in there that there is nothing useless or sinful in it zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) There they will exchange, one with another, a cup free of nonsense, and free of harm zoom
Musharraf Hussain A cup of wine passed around will not cause drunken uproar or a sin. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) They will enjoy drinks therein, from which there is no nonsense, nor blame. zoom
Mohammad Shafi They have rounds of drinks which give rise to no nonsense, nor sin zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian They will be passed hand to hand cups of drinks which will not intoxicate them and, therefore, they will never behave indecently or use abusive language zoom
Faridul Haque In it, they accept cups from each other, in which is neither any lewdness nor any sin zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah There they will pass a goblet to one another with neither idle talk nor sin zoom
Maulana Muhammad Ali They pass therein from one to another a cup, wherein is neither vanity, nor sin zoom
Muhammad Ahmed - Samira They give each other in it a cup/wine , (there is) no nonsense/senseless talk in it, and nor sinning/committing crimes zoom
Sher Ali There they will pass from one to another a cup wherein is neither levity nor sin zoom
Rashad Khalifa They will enjoy drinks that are never polluted, and never sinful to drink. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) They pass from one to another, a cup wherein is neither absurdity nor sin. zoom
Amatul Rahman Omar Therein they will pass one to another a cup (of refreshing drink) which shall induce neither foul talk nor sin zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri There, they will take the cups (of holy drink) by grabbing. This (holy drink of Paradise) will be free of foolish talk and sinful acts zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali There they shall pass from hand to hand a (wine) cup, free from any Laghw (dirty, false, evil vague talk between them), and free from sin (because it will be legal for them to drink) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry while they pass therein a cup one to another wherein is no idle talk, no cause of sin zoom
Edward Henry Palmer They shall pass to and fro therein a cup in which is neither folly nor sin zoom
George Sale They shall present unto one another therein a cup of wine, wherein there shall be no vain discourse, nor any incitement unto wickedness zoom
John Medows Rodwell Therein shall they pass to one another the cup which shall engender no light discourse, no motive to sin zoom
N J Dawood (2014) They will pass from hand to hand a cup inspiring no idle talk, no sinful urge zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto They will exchange, one with another, a cup free of foolishness, free of sin. zoom
Ahmed Hulusi They will share cups of drinks therein, which does not cause intoxication! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim They will be served with a drink which gives a rapturous feeling of bliss and beautitude, and never does it induce them to discourse matters of little value or insignificance, nor do they hear ill tongues or what is morally evil zoom
Mir Aneesuddin Therein they will take from one another, a cup in which there will be nothing vain nor any sin. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...